Navin.ru💙 Navin.ru💙

О переводах Библии

Любой перевод — ошибочен (в большей или меньшей степени)! Поэтому все переводы надо сравнивать с оригиналом (греческим или еврейским текстом)
Stas
Stas
  • Сообщений: 1664
  • Страна: Латвия
  • Город: Рига
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Последний визит:
    2 июля 2021 в 23:59

Воздух (Владимир):

Прокомментируй подчёркнутое.

Слово χαρακτήρ, переведённое в подстрочном переводе, как "отпечаток", в греческом языке имеет значения: отпечаток, образ, изображение.

А слово ὑποστάσεως, переведённое в подстрочном переводе, как "сущность", в греческом языке имеет значения: сущность, реальность, фундамент, личность.

И переводчик сам, по собственному разумению, решает, какое из вышеупомянутых значений подходит больше по смыслу…

Слово "образ" означает: структурно сходное с объектом, но не совпадающее с ним.

Слово "личность" означает: конкретное живое существо, обладающее сознанием, волей, характером, телом, разумом, чувствами, способностями говорить, сознательно руководить собственным поведением.

Я бы это место Писания перевёл так: "Сей (Сын), будучи сияние славы и образ (точное подобие) личности Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел с правой стороны престола величия на высоте" (Евр.1:3).

Мне нравится современный перевод этого места Писания: "Сын — сияние славы Божьей и точное подобие Божье. Он поддерживает всё и вся Своим могущественным Словом. Сделав так, что люди очистились от своих грехов, Он воссел по правую руку Всевышнего на небесах" (Евр.1:3 — современный перевод).

________________________________________________________

Любой перевод — ошибочен (в большей или меньшей степени)! По этому поводу хорошо сказано в неканонической Библии: «…прошу вас, читайте эту книгу благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, — и не только эта книга, но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике…» (Сир.1:3-4 – неканоническая Библия).

Поэтому все переводы надо сравнивать с оригиналом (греческим или еврейским текстом).

  1. Подстрочный перевод Нового Завета с греческого на русский язык: http://bible.in.ua/underl/
  2. Подстрочный перевод Ветхого Завета с еврейского на русский язык и Нового Завета с греческого на русский язык: biblezoom.ru/ 

Главный ориентир — Новый Завет, потому что это — договор между человеком и Богом, подписанный Кровью Христа (Матф.26:28). Ветхий Завет мы должны рассматривать только через призму Нового Завета, «потому что конец закона — Христос, к праведности всякого верующего» (Рим.10:4).

Можно пользоваться:

  1. Синодальным переводом. Рекомендую установить программу «Цитата из Библии»: https://bible-help.ru/citaty-iz-biblii- … a-versiya/ В этой программе есть: поиск по Библии, библейские энциклопедии…
  2. Современным переводом Всемирного Библейского Переводческого Центра: https://bible.by/wbtc/

Так же рекомендую иметь дополнительное пособие по изучению Библии — Энциклопедию Брокгауза (так как она вдохновлена Богом – Лук.10:16): https://www.agape-biblia.org/books/Book03/index.htm

Но главное — молиться Богу, чтобы Он дал мудрости (Иак.1:5), держал крепко за руку, чтобы не сбиться с пути истинного (1Кор.10:12), и “…со страхом и трепетом совершать своё спасение” (Флп.2:12).

.

Редактировалось: 5 раз (Последний: 29 ноября 2020 в 14:50)
Истинный путь — вне конфессий! Наш сайт: hristianevnekonfessij.wordpress.com/
Воздух (Владимир)
Воздух (Владимир)
  • Сообщений: 5013
  • Страна: Украина
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Онлайн

Stas:   Я бы это место Писания перевёл так: «Сей (Сын), будучи сияние славы и образ (точное подобие) личности Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел с правой стороны престола величия на высоте» (Евр.1:3).

Считаю твой перевод неудачным — поясню почему. Во-первых, ты используешь слово «личность» вместо «сущность». Напомню основное отличие: сущность — то что является собственным, нутром существа, а личность — то что является приобретенным, наносным от жизни, от опыта, осмысления… Во-вторых, ты пишешь «силы Своей» и можно понять как силы Сына Божия, а ведь речь идет о силе Бога Отца.

А то что любой перевод в большей или меньшей степени ошибочен, конечно же, согласен.

Через веру в терпении к любви.
Stas
Stas
  • Сообщений: 1664
  • Страна: Латвия
  • Город: Рига
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Последний визит:
    2 июля 2021 в 23:59

Stas:   

Я бы это место Писания перевёл так: «Сей (Сын), будучи сияние славы и образ (точное подобие) личности Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел с правой стороны престола величия на высоте» (Евр.1:3).

Воздух (Владимир):

Считаю твой перевод неудачным, поясню почему… Ты пишешь «силы Своей» и можно понять, как силы Сына Божия, а ведь речь идёт о силе Бога Отца.

Нет, речь идёт о силе Сына, как об этом написано в синодальном переводе: "Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную престола величия на высоте" (Евр.1:3).

Потому что всё в Иисусе создано, и всё Им стоит и существует, что на небе, и что на земле: "Ибо в Нём создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое..., и Он есть прежде всего, и всё в Нём стоит" (Кол.1:16-17 — подстрочный перевод).

Иисус — Бог Вседержитель, сотворивший небо и землю:

  • «А о Сыне: престол Твой, Бог (θεός), в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты… И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих» (Евр.1:8,10).
  • "Я есмь Альфа и Омега, говорит Господь Бог, Который есть и был и грядёт, Вседержитель" (Откр.1:8 — подстрочный перевод).

.

Редактировалось: 1 раз (Последний: 29 ноября 2020 в 16:22)
Истинный путь — вне конфессий! Наш сайт: hristianevnekonfessij.wordpress.com/
Воздух (Владимир)
Воздух (Владимир)
  • Сообщений: 5013
  • Страна: Украина
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Онлайн

Stas:   Нет, речь идёт о силе Сына, как об этом написано в синодальном переводе

В этой части признаю свою ошибку, хотя я бы написал «силой слова Своего». Ты пропустил вопрос о личность/сущность.

Через веру в терпении к любви.
Stas
Stas
  • Сообщений: 1664
  • Страна: Латвия
  • Город: Рига
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Последний визит:
    2 июля 2021 в 23:59

Stas:   Я бы это место Писания перевёл так: «Сей (Сын), будучи сияние славы и образ (точное подобие) личности Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел с правой стороны престола величия на высоте» (Евр.1:3).

Воздух (Владимир):

Считаю твой перевод неудачным — поясню почему. Ты используешь слово «личность» вместо «сущность». Напомню основное отличие: сущность — то что является собственным, нутром существа, а личность — то что является приобретённым, наносным от жизни, от опыта, осмысления...

Слово "личность" означает: конкретное живое существо, обладающее сознанием, волей, характером, телом, разумом, чувствами, способностями говорить, сознательно руководить собственным поведением

Где в этой характеристики сказано о том, что личность — это то, что является приобретённым, наносным от жизни, от опыта, осмысления...?

.

Редактировалось: 1 раз (Последний: 29 ноября 2020 в 18:25)
Истинный путь — вне конфессий! Наш сайт: hristianevnekonfessij.wordpress.com/
Воздух (Владимир)
Воздух (Владимир)
  • Сообщений: 5013
  • Страна: Украина
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Онлайн

Stas:   Слово «личность» означает: конкретное живое существо, обладающее сознанием, волей, характером, телом, разумом, чувствами, способностями говорить, сознательно руководить собственным поведением. Где в этой характеристики сказано о том, что личность — это то, что является приобретённым, наносным от жизни, от опыта, осмысления...?

Выделил жирно с подчеркиванием. Еще одно интересно: в перечислении присутствует слово «тело» — бестелесные не личности?

Через веру в терпении к любви.
Stas
Stas
  • Сообщений: 1664
  • Страна: Латвия
  • Город: Рига
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Последний визит:
    2 июля 2021 в 23:59

Stas:   

Слово «личность» означает: конкретное живое существо, обладающее сознанием, волей, характером, телом, разумом, чувствами, способностями говорить, сознательно руководить собственным поведением. Где в этой характеристики сказано о том, что личность — это то, что является приобретённым, наносным от жизни, от опыта, осмысления...?

Воздух (Владимир):

Выделил жирно с подчеркиванием. Еще одно интересно: в перечислении присутствует слово «тело» — бестелесные не личности?

В духовном мире нет детей, которые родились от родителей, а потом развиваются (Лук.20:34-35).

Духовное тело:  

  • "Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных" (1Кор.15:40).
  • "Сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное" (1Кор.15:44).

.

Редактировалось: 1 раз (Последний: 29 ноября 2020 в 19:13)
Истинный путь — вне конфессий! Наш сайт: hristianevnekonfessij.wordpress.com/
Воздух (Владимир)
Воздух (Владимир)
  • Сообщений: 5013
  • Страна: Украина
  • Вероисповедание: Вне конфессии
  • Онлайн

Stas:     Духовное тело:  «Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных» (1Кор.15:40).«Сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное» (1Кор.15:44).

Тела небесные в 1Кор.15:40 это звезды — вполне себе материальные объекты.

Тела душевные и духовные в 1Кор.15:44 это о телах человеков.

Мы же с тобой рассматриваем значение слова «личность» в применении к духам, Богу например. То есть я утверждаю что слова «сущность» и «личность» не являются полными синонимами.

Через веру в терпении к любви.
|
Вы не можете участвовать в этом разделе форума.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы писать на форуме